Descripción

- Prologo
- Capitulo 1
- Capitulo 2
- Capitulo 3
- Capitulo 4
- Capitulo 5
- Capitulo 6
- Capitulo 7
- Capitulo 8
- Epilogo
- Capitulo Extras

- Prologo
- Capitulo 1
- Capitulo 2
- Capitulo 3
- Capitulo 4
- Capitulo 5
- Capitulo 6
- Capitulo 7
- Capitulo 8
- Capitulo Adicional
- Epilogo
- Capitulo Extras

- Prologo
- Capitulo 1
- Capitulo 2
- Capitulo 3
- Interludio
- Capitulo 4
- Capitulo 5
- Capitulo 6
- Capitulo 7
- Capitulo 8
- Epilogo
- Capitulos Extras

- Prologo
- Capitulo 1
- Capitulo 2
- Capitulo 3
- Capitulo 4
- Capitulo 5
- Capitulo 6
- Capitulo 7
- Capitulo 8
- Epilogo
- Capitulos Extras

- Prologo
- Capitulo 1
- Capitulo 2
- Capitulo 3
- Capitulo 4
- Capitulo 5
- Capitulo 6
- Capitulo 7
- Capitulo 8
- Epilogo
- Capitulos Extras







- Prólogo
- Capítulo 1
- Capítulo 2
- Capítulo 3
- Capítulo 4
- Capítulo 5
- Intermedio
- Capítulo 6
- Capítulo 7
- Capítulo 8
- Epílogo
- Historia Secundaria

Alex Dominici –
La novela está muy bien, la traducción me gusta, salvo por algunas cosas que es la razón por la que le pongo 4 estrellas y no 5, prefiero evaluar la traducción a la obra.
Hay 2 fallos que le he visto a la traducción que si se arreglasen subiría a las 5 estrellas, los fallos son, primero y bastante más importante, el uso de géneros masculino y femenino de manera errónea, la mayor parte de las veces el protagonista se refiere a si mismo en femenino, lo ha hecho tantas veces que casi me hace cuestionar si era una mujer o un hombre, aunque al menos las imágenes y las partes en las que habla de si mismo como un hombre lo dejan claro, este problema también afecta en varias ocasiones a no entender que personaje está hablando hasta terminar, ya que normalmente indica que personaje habló. El segundo que no tiene tanta importancia como el primero es sobre el nombre de las localizaciones, me encontrado muchas veces que en el texto se traduce el nombre de la capital de Roses, Horn, como Cuerno, traducción correcta, pero que es raro encontrarte a veces el nombre en inglés y otras en español, también me encontré Horn traducido como cuerno, osea en minúsculas, como si no fuese un nombre propio, el problema de la traducción cambiante también se refleja en High Lands, traduciendolo a veces como tierras altas y otras veces no.
Bueno, con todo esto agradezco la traducción.
Miguel Franco –
es una muy buena novela espero con ansias su siguiente volumen
FaKeDIs –
Como alguien que ya se leyó toda la WN en inglés. Considero que es una buena novela.
Es una novela genérica isekai harem prota roto pero no esta consiente de si mismo y sus locuras. Pero la WN es bastante refrescante con el hecho de que no se centra en ser una romcom y eso probablemente no cambie mucho en la LN aparte del Fan Service.
La trama es parecida a arifureta en el hecho de que es lineal sin tantos desvíos. Ya que el objetivo del prota es simplemente volverse más fuerte para rescatar a su diosa. No daré spoilers la trama pero si diré que si quieres una lectura casual de prota roto despistado con su harem entonces es para ti, solo no esperes ningun desarrollo romantico excesivo ya que la WN termino con el prota conservando su virginidad. Pero también dire que en la after story si les dio
En Resumen. Tremenda novela, buena trama entre novelas genéricas y la volvería a leer cuando la LN llegue al 10mo volumen
angelv9791 –
muy buena novela, se los recomiendo
lautarobarreth –
leo la wn y estoy cerca del final. solo dire que en temas de romance 99/100 avances lo haran las chicas ya que este (al menos ahi) no pierde la virginidad ni por donde voy
otra cosa es que es un protagonista que crece y solo mejora por su esfuerzo
y eso es todo. les invito a leerla porque es una de las mejores novelas que lei